battle of olympus

Si vous pensez que tel ou tel jeu mériterait une traduction française, faites-le-nous savoir ici.

battle of olympus

Nouveau messagepar cocopatch » 11 Déc 2004, 23:57

salut à tous, je cherche à jouer au jeu nes "the battle of olympus", voilà un grand et fier jeu qui mérite d'avoir sa traduction en français.

Merci d'avance :)
cocopatch
 
Messages: 2
Inscrit le: 09 Déc 2004, 22:41
Localisation: GIGNAC LA NERTHE

Nouveau messagepar GreatSkaori » 12 Déc 2004, 10:04

Bonjour, je ne voudrais pas trop m'avancer, mais je crois qu'on a des petits malins qui s'y sont intéressés, mais de là à savoir où il en sont exactement... (y lâchent pas les infos facilement ces saligauds! :D)

Mais je pense que la traduction sera faite, en tout cas.
Your Sins lay heavy upon you Defiler of Souls.
By the Holy Lords you shall be obliterated !

http://picasaweb.google.fr/GreatSkaori - Les photos de l'année que je passe actuellement au Japon.
Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
 
Messages: 7613
Inscrit le: 17 Fév 2002, 20:06
Localisation: Nagoya - Japon

Nouveau messagepar FlashPV » 12 Déc 2004, 13:46

J'ai jamais regardé dans la rom mais je crois avoir vu quelque part qu'il y avait une histoire de compression de texte, enfin je vérifierai à l'occasion...
Avatar de l’utilisateur
FlashPV
Dieu Suprême du flood
 
Messages: 1453
Inscrit le: 15 Sep 2002, 22:44
Localisation: Un coin perdu dans la colline

Nouveau messagepar Lestat » 12 Déc 2004, 17:59

huh ? j'ai eu la cartouche sur ma bonne vieille Nes et il me semble que le jeu était en français :D

Sinon tu as aussi l'option du jeu en version gameboy, il supporte 5 langues si je me souviens bien ;)

simili H.s : clair qu'il était génial comme jeu, et à la fin du déscente au enfers :mad:
Avatar de l’utilisateur
Lestat
Moi j'veux pas d'titre
 
Messages: 150
Inscrit le: 15 Avr 2004, 03:45
Localisation: France

Nouveau messagepar Orphis » 12 Déc 2004, 20:09

j'ai déjà regardé et j'ai pas trouvé les textes dans le jeu. Et puis, le jeu a pa été traduit en français. Donc bon....
Avatar de l’utilisateur
Orphis
Yo-Plait
Yo-Plait
 
Messages: 735
Inscrit le: 21 Fév 2002, 19:08

Nouveau messagepar fikk » 12 Déc 2004, 22:40

Moi aussi j'avais regardé en vitesse il y a quelques années et j'avais pas trouvé les textes.
Avatar de l’utilisateur
fikk
Demi-Dieu de la mort qui tue pas.
 
Messages: 1662
Inscrit le: 15 Fév 2002, 01:00
Localisation: Vosges - Bruxelles

Nouveau messagepar FlashPV » 12 Déc 2004, 23:59

Dommage, ça aurait fait un bon petit projet, je suis en manque d'inspiration en ce moment :D
Avatar de l’utilisateur
FlashPV
Dieu Suprême du flood
 
Messages: 1453
Inscrit le: 15 Sep 2002, 22:44
Localisation: Un coin perdu dans la colline

Nouveau messagepar Ti Dragon » 13 Déc 2004, 00:07

Le jeu est compressé sur 5 bits. En clair, on déroule les octets sous forme de bits et on les regroupe par 5 pour trouver chacune des lettres. Ce qui nous donne des groupements de 32 lettres. Pratique pour faire des alphabets.

(je déconne pas, c'est véridique - maintenant, vous faites ce que vous voulez de l'info mais j'ai pas les compétences pour romhacker un tel jeu ^^)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
 
Messages: 10912
Inscrit le: 25 Fév 2002, 18:25
Localisation: Dans mon lit c'est mieux

Nouveau messagepar FlashPV » 13 Déc 2004, 00:26

Moi non plus, je me rend :D
Avatar de l’utilisateur
FlashPV
Dieu Suprême du flood
 
Messages: 1453
Inscrit le: 15 Sep 2002, 22:44
Localisation: Un coin perdu dans la colline

Nouveau messagepar Orphis » 13 Déc 2004, 22:39

dans ce cas là...
au fait, la version anglaise de ce jeu a été traduite par un porc du genre à reduire 3 phrases en deux mots. Donc y'en a qui veulent faire la traduction à partir du jap pour être plus fidèle à l'esprit original ?
Avec les infos de Ti, ça pourrait être faisable ;)
Avatar de l’utilisateur
Orphis
Yo-Plait
Yo-Plait
 
Messages: 735
Inscrit le: 21 Fév 2002, 19:08

Nouveau messagepar Ti Dragon » 14 Déc 2004, 17:12

Ces infos la m'ont ete donnees par Rveach (de Rosetta Group) et concerne la version US. Je ne sais pas si la compression est la meme sur la version Jap mais bon... a priori, si... quoique je les voie mal avec un alphabet de 32 lettres, mais bon :D
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
 
Messages: 10912
Inscrit le: 25 Fév 2002, 18:25
Localisation: Dans mon lit c'est mieux

Nouveau messagepar Hroþgar scrb » 14 Déc 2004, 23:46

Ben si on ajoute quelques signes de ponctuation, on doit y être, non? ;)
Votre fils ne fait pas ses devoirs, il les commet. (Quino)
Avatar de l’utilisateur
Hroþgar scrb
Mera Hunter
 
Messages: 1008
Inscrit le: 24 Fév 2002, 14:44
Localisation: Rotomagi

Nouveau messagepar FlashPV » 15 Déc 2004, 00:49

Le jeu utilise les minuscules et les majuscules, ce qui fait déjà largement plus de 32 lettres, je vois pas trop comment c'est foutu cette histoire...
Avatar de l’utilisateur
FlashPV
Dieu Suprême du flood
 
Messages: 1453
Inscrit le: 15 Sep 2002, 22:44
Localisation: Un coin perdu dans la colline

Nouveau messagepar Orphis » 15 Déc 2004, 10:12

Qu'importe, on trouvera comment il faut faire. Mais en attendant, faudrait savoir si je m'attaque à la version jap si je pourrais trouver des traducteurs ! Si on croit cette page : http://gilgalad.panicus.org/translation/olympus.html la traduction US ne colle pas du tout !
Et je parle même pas de la version GB qui est un port un peu mal fait j'ai trouvé du peu que j'y ai joué (sans compter la traduction foireuse).
Avatar de l’utilisateur
Orphis
Yo-Plait
Yo-Plait
 
Messages: 735
Inscrit le: 21 Fév 2002, 19:08

Nouveau messagepar Skeud » 15 Déc 2004, 10:30

Orphis a écrit:Qu'importe, on trouvera comment il faut faire. Mais en attendant, faudrait savoir si je m'attaque à la version jap si je pourrais trouver des traducteurs !

Si tu en trouves, tu les gardes pas loin, j'ai 2 3 trucs jap à traduire :D
Si tu ressens l'envie de travailler, assieds-toi, et attends qu'elle te passe....
Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
 
Messages: 2771
Inscrit le: 25 Fév 2002, 22:01
Localisation: Loompaland

Nouveau messagepar Happexamendios » 15 Déc 2004, 12:04

le traducteur jap est un réel besoin! tout le monde en veut...
Comment rester insensible au charme de Barbie soirée de gala ? Douceur et féminité émanent de sa robe rose à crinoline. Le bustier bien ajusté met en valeur sa silhouette parfaite.
99,95 € seulement...
Frais de port (chronopost) : 6€
Avatar de l’utilisateur
Happexamendios
Adepte !
 
Messages: 5137
Inscrit le: 22 Fév 2002, 12:01
Localisation: Royaume d'Imajica

Nouveau messagepar Skaiboy Cigarette » 15 Déc 2004, 12:59

Ti Dragon a écrit:Le jeu est compressé sur 5 bits. En clair, on déroule les octets sous forme de bits et on les regroupe par 5 pour trouver chacune des lettres. Ce qui nous donne des groupements de 32 lettres. Pratique pour faire des alphabets.

(je déconne pas, c'est véridique - maintenant, vous faites ce que vous voulez de l'info mais j'ai pas les compétences pour romhacker un tel jeu ^^)


Je crois avoir compris ce que Ti disait:
ce n'est pas un alphabet de 32 lettres, mais des MTE de 32 lettres.

5 bits = 32 lettres
Par exemple:

32FBA = Bonjour, comment allez vous, moi ça va ça va, voilà je me mets a faire des théories fumeuses sur la compression des textes dans une rom NES (bon là je crois que ça fait largement plus de 32 lettres donc il est temps que je m'arrête).

Mais peut être que j'ai compris de travers :oops: J'ai fini le jeu il y a quelques semaines, et dans les mots de passe il y a aussi bien des majuscules que des minuscules donc l'alphabet fait au moins 52 lettres.
ImageToi aussi, tu veux frimer avec un avatar sexy? Alors envoye vite "CALBUT" au 61617! (0,34€ l'envoi hors surcoût selon l'opérateur)
Avatar de l’utilisateur
Skaiboy Cigarette
Oscar du groupe le plus pourri :P
 
Messages: 933
Inscrit le: 14 Juin 2002, 22:12
Localisation: Dimension de la beuze, tout près de la dimension de la bouze...

Nouveau messagepar Lestat » 15 Déc 2004, 15:00

Orphis a écrit:j'ai déjà regardé et j'ai pas trouvé les textes dans le jeu. Et puis, le jeu a pa été traduit en français. Donc bon....


Oups :oops: , effectivement la cartouche était bien en anglais..veuillez m'excusez (j'ai surement confondu avec la version GB... :-? )
Avatar de l’utilisateur
Lestat
Moi j'veux pas d'titre
 
Messages: 150
Inscrit le: 15 Avr 2004, 03:45
Localisation: France

Nouveau messagepar Ti Dragon » 15 Déc 2004, 15:50

Possible aussi que ça soit du huffman sur 5 bits, rien que pour rigoler un peu :D Donc, à ce moment là, oui, on peut se taper une joli compression pour 96 hiragana / katakana et pareil pour nos 56 lettres. Suffit en plus que ce soit du Huffman dynamique (Mera, viens expliquer aux gens :D) et on est BON !
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
 
Messages: 10912
Inscrit le: 25 Fév 2002, 18:25
Localisation: Dans mon lit c'est mieux

Nouveau messagepar Happexamendios » 15 Déc 2004, 15:56

ouiiiin ! j'y comprends que couic à tous ces trucs de compression ! comment qu'on sait à quel genre de compression on a affaire, d'ailleurs ?
Comment rester insensible au charme de Barbie soirée de gala ? Douceur et féminité émanent de sa robe rose à crinoline. Le bustier bien ajusté met en valeur sa silhouette parfaite.
99,95 € seulement...
Frais de port (chronopost) : 6€
Avatar de l’utilisateur
Happexamendios
Adepte !
 
Messages: 5137
Inscrit le: 22 Fév 2002, 12:01
Localisation: Royaume d'Imajica

Nouveau messagepar Ti Dragon » 15 Déc 2004, 15:58

Nan mais j'me la pête mais j'y capte autant que toi. C'est très simple : quand c'est du LZSS, tu as des bouts de texte que tu peux voir, les MTE, y'a un dictionnaire et, si tu vois que dalle, c'est du Huffman :lol:

Ok, ok, je sors
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
 
Messages: 10912
Inscrit le: 25 Fév 2002, 18:25
Localisation: Dans mon lit c'est mieux

Nouveau messagepar FlashPV » 15 Déc 2004, 17:01

Dans tous les cas, ça casse les #%£# (auto-censure)
Avatar de l’utilisateur
FlashPV
Dieu Suprême du flood
 
Messages: 1453
Inscrit le: 15 Sep 2002, 22:44
Localisation: Un coin perdu dans la colline

Nouveau messagepar fikk » 15 Déc 2004, 17:23

Ti > si j'ai bien compris, dans la doc de Jay, il appelle ta compression "Fixed Bit Length Packing"
Avatar de l’utilisateur
fikk
Demi-Dieu de la mort qui tue pas.
 
Messages: 1662
Inscrit le: 15 Fév 2002, 01:00
Localisation: Vosges - Bruxelles

Nouveau messagepar lex » 15 Déc 2004, 21:06

Ti Dragon a écrit:si tu vois que dalle, c'est du Huffman


dans DW2 et 4 je ne vois que Dalle pourtant on m'a dit que c'etait un LZquelquechose
Avatar de l’utilisateur
lex
Jack l'Eventreur
 
Messages: 758
Inscrit le: 28 Oct 2002, 09:57
Localisation: Paris

Nouveau messagepar fikk » 15 Déc 2004, 22:21

Normalement, si j'ai bien suivi, en LZquelque chose, tu dois pouvoir voir des fragments de texte.
Avatar de l’utilisateur
fikk
Demi-Dieu de la mort qui tue pas.
 
Messages: 1662
Inscrit le: 15 Fév 2002, 01:00
Localisation: Vosges - Bruxelles

Suivant

Retour vers Des projets à proposer ?

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invité(s)